Most of today's sermon is actually a response to this comment by
ana. I suspected it might turn out rather long and, of course,
completely off-topic regarding Kellnerin's diary, so maybe a fresh diary
entry is in order.
Such is the title of an article I found today in Babel*, just after
reading BlueOregon's diary. So ein Zufall. An article on a literary
controversy caused by a 1993 translation of "The Waves" into French which
had already been translated in 1937 by Marguerite Yourcenar, a controversy,
apparently, about a classical problem in literary translation: Should a
translation bring the original text closer to the reader or the reader
closer to the original? (ObSchleyermacher.)
From the same article, a quote of a critic who finds Yourcenar's
translation too French: "Elle police plus qu'elle ne polit le texte."
Vive la France, et surtout la langue française.
*Shields, Kathleen 1998: Qui a peur de traduire Virginia Woolf? in:
Babel. Revue internationale de la traduction. International journal of
translation. Volume 44; 1998. p. 15-28.
The first snow of the season fell here yesterday. Snow! Clouds are piling up again
right now; looking from the top floor of the ACME
buillibrary the brightest spot in the sky is right behind
Saint Mary's church. It looks quite dramatic.
Oh, erm, and Hi, by the way, bonjour à tous, 'ntag allerseits. It's been
quite a while. How's everybody doing?
I'm just listening to Renata Tebaldi as die sternflammende Königin. "Awestruck" doesn't begin to describe how I feel about this singer and this aria. About the whole opera, but especially about the revenge aria. Whow.
Now that I've deleted everything I originally meant to write, I might just as well not post this to the Hole. Ever wondered what an ant feels when it's stoned?
Yesterday, May 3, was World Press Freedom Day as well as a national holiday in Poland. To mark the occasion(s), I wrote a
diary that then fell victim to a browser crash. Decided, at first, that that was probably a good thing. But what can
I say? Live just isn't complete without those si tacuisses moments.
Word of the day, in honour of all you fine MFC folks:
afrocke, German (dial. Cologne): RTFO
Next installment to follow whenever I can come up with a good word with b-.
All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective companies. Comments and Stories are owned by the Poster and Licensed to "Hulver's site". See our Copyright page for more information.